|
D: Hai intenzione di colorare qualcuna delle pagine prima o poi? (E se non lo farai, posso farlo io?)
R: Non colorerò nessuna delle pagine. Hamlet è quel tipo d'opera cupa, triste e in bianco e nero: sono convinta che anche lo stesso Shakespeare, se avesse prodotto l'Amleto come doujinshi invece che come opera teatrale, l'avrebbe disegnata in quel modo (Certo non ho prove per confermarvelo ma credo di poter essere abbastanza sicura delle mie conclusioni). Ecco anche un'altra ragione per cui è in bianco e nero: ci vuole molto più tempo per produrre files a colori e ce ne vuole ANCORA di più per visualizzarli su un monitor. (E voi tutti aspettate già troppo per i miei aggiornamenti settimanali, dico bene?)
Se VOLETE colorare il mio Hamlet al posto mio e postarlo da qualche parte, potete farlo, a patto che provvediate VOI allo spazio necessario e mi facciate sapere cosa state combinando, in modo che io possa linkarvi.
D: Hai intenzione di far proseguire il manga fino alla fine dell'opera? Non smetterai prima che sia finito o lo lascerai fermo per un fantastiliardo di mesi (come gli S-files), vero?
R: La mia risposta ufficiale è la seguente: Sì, tenterò di concludere il manga. Non vedo niente, in questo momento della mia vita, che possa impedirmi di concluderlo, a meno che non sopraggiunga qualche circostanza straordinaria e inaspettata che mi impedisca di aggiornare queste pagine (come, ad esempio, il caso in cui io vincessi un biglietto di sola andata per l'isola tropicale dei Bishounen dove passerei il resto della mia vita coccolata e spalmata di olio di cocco dal mio esercito personale di bei fusti dai capelli finisissimi e dagli occhi di cerbiatto, inguainati in costumini aderenti...)...ahem...hum...scusate...Qu-qual'era la domanda?
D: (Inserire qui il nome di un anonimo personaggio di Slayers che compare praticamente una volta sola) apparirà in questo fumetto prima o poi?
R: Forse. Non so. Sto creando questa cosa man mano che vado avanti (come se non fosse già dannatamente e palesemente ovvio). Accetto volentieri suggerimenti su chi dovrebbe e potrebbe apparire, ma non posso (e non voglio) dire con certezza chi si vedrà e chi no. E nemmeno quando.
D: Chi avrà il ruolo di Fortebraccio? (oppure Osrico, o il teschio di Yorick, o quello che è..)
R: Non lo so ancora. Come ho detto prima sto creando questa cosa man mano che vado avanti (non so nemmeno SE CI SARA' un Fortebraccio in questo lavoro visto che si tratta di un personaggio del tutto secondario, il cui unico scopo nella storia è assicurarsi che alla fine tutti i corpi in scena siano portati via su un carretto...Oops....forse avrei dovuto mettere uno spoiler warning qui....*gocciolone*)
D: Cosa diavolo ci faceva il Jack Daniels sul candelabro?
R: Cavoli, nessuno guarda più i vecchi cartoni della Warner Bros.? Fanno questa cosa del "whiskey sul candelabro" tutte le volte. E' una gag con una rispettabile e lunga storia cinematografica e culturale alle spalle....
... Oooh...d'accordo...ce l'ha lasciata la Fatina del Whiskey. Contenti adesso?
D: Voglio tradurre Hamlet: il manga e crearne una versione alternativa nella mia lingua madre (Russo, Spagnolo, Clingon, quello che è). La ospiteresti?
R: Aggiornata alla data odierna, la mia politica ufficiale sulle versioni di Hamlet in altre lingue prevede quanto segue: Vi fornirò l'html che uso per le mie pagine e linkerò la vostra versione sulla pagina principale del mio sito, ma dovrete procurarvi per conto vostro lo spazio necessario (che, si spera, avrà abbastanza bandwidth per supportare tutto il lavoro), da parte mia....non ho più spazio sul server per ospitare altre versioni di Hamlet. Mi dispiace. Apprezzo l'offerta, in ogni caso. E' molto istruttivo (e assolutamente grandioso) vedere il proprio lavoro tradotto in altre lingue. Gli dà una certa importanza culturale che altrimenti non avrebbe avuto... (A meno che non fosse stata tradotta in klingon. In quel caso sarebbe stato un pò stupido)
D: Hey, ho notato che molti dei tuoi disegni tendono ad assomigliare parecchio ai disegni dell'anime. Li hai copiati, o cosa? Come mai?
R: Io NON ho copiato nessuno dei miei disegni. Certo, molti di essi sono pesantemente ispirati agli originali, usando l'artbook della try come ispirazione principale. Ho lavorato in questo modo sopratutto all'inizio, principalmente perchè non ero ancora sicura di poter disegnare nello stile dell'anime, ma adesso cerco di fare affidamento più sulle mie abilità che non sulle fonti di riferimento. E' stato molto intelligente da parte vostra notare le similitudine tra il mio stile di disegno e i disegni ai quali mi sono ispirata. Avete buon occhio per l'estetica. Adesso andatevene.
D: Ci saranno altre scene yaoi tra Xellos e Zelgadiss?
Ora, questo è un segreto! ...
In realtà, ancora non lo so, ma potete star sicuri che in qualche modo riuscirò ad inserire un'altra battuta di pessimo gusto sulla braghetta prima della fine dell'opera.
D: Comunque, come diavolo si pronuncia la parola 'yaoi'?
R: Certa gente la pronuncia "yay-oi", altri la pronunciano "yow-ie", altri ancora "yah-oi". Dal momento che io l'ho sempre scritta e quasi mai esclamata ad alta voce, non mi sono mai preoccupata di scoprire come si pronunciasse. In qualsiasi modo la pronunciate, comunque, sono sempre riferimenti porno in una situazione gay...(E adesso non scrivetemi riempiendomi di flame con tutte quelle menate sull'essere moralmente superiore a tutti gli altri tipi di porno. Anche l'hentai, con qualsiasi altro nome, rimane sempre...bè...hentai)
QUESTA LISTA DI FAQ E' STATA POSTATA IL 21 GENNAIO 2002
(la traduzione risale all'8 agosto 2003)
|